談論到「分手」這個感情狀態,多數人腦中第一個浮現的英文片語大概就是 break up。然而,英文這門語言中描述關係結束的詞彙遠比我們想像的要豐富得多。不同的詞可以精準地傳達出是誰提出分手、分手的語氣是平和還是激烈、以及對話的情境是正式還是非正式。無論您是想向外國朋友傾訴心碎的故事,或只是想更深入地理解影集中的對白,掌握這些多樣化的說法都能讓您的英文表達更為道地與精準,這也是學英文過程中培養語感的重要一環。
本文將整合多方資料,為您深入解析各種「分手」的英文怎麼說,從常用片語到細膩的情感表達,讓您一次全面掌握。
一、基礎與最常見說法:Break Up 和 Split Up
break up 和 split up 是表示「分手」最基本也最通用的片語,兩者在大多數情況下可以互換使用,語氣相對中性,沒有特別指明是哪一方提出的。
Break up這是最廣為人知的說法。當你想表達「與某人分手」,可以在後面加上介系詞 with,構成 break up with someone 的結構。
Jenny and George have broken up. (珍妮和喬治已經分手了。)
She's just broken up with her boyfriend. (她剛和她的男友分手。)
Split up這個片語同樣非常普遍,尤其在口語中。它帶有「分開、分離」的意涵,用法與 break up 相似,強調雙方 (each other) 走向不同的道路。
She split up with her boyfriend last week. (她上星期和男朋友分手了。)
The couple split up because of irreconcilable differences. (這對戀人因為無法妥協的價值觀分歧而分手了。)
二、誰甩了誰?主動與被動的說法
英文中有些詞彙能非常清楚地表明關係中是哪一方主動結束的,這在描述分手故事時尤其重要。
主動提分手 (甩人)
Dump someone這是一個非常道地的美式口語用法,帶有強烈的情感色彩。dump 的原意是「傾倒(垃圾)、拋棄」,因此用在感情上,意味著單方面、甚至有些無情地結束關係。這個字在美國的日常生活對話中很常見。
I dumped her. She only loves my wallet, not my personality. (我把她甩了。她愛的只是我的錢,不是我的性格。)
Ditch someone與 dump 類似,ditch 也有「拋棄、甩掉」的意思,同樣是非正式的口語用法。
He ditched me for his ex-girlfriend. (他為了他的前女朋友甩了我。)
Give someone the push / the elbow / the heave-ho這三個是英式非正式說法,意思都是「甩掉某人」,帶有些許戲謔或不客氣的意味。
Oh, give him the push – he's a loser. (唉, 把他甩了吧, 他就是個衰鬼。)
補充:劈腿 (Two-time)主動分手的原因之一可能是對方不忠。two-time (v.) 這個動詞就是指「腳踏兩條船」。
She dumped him after she found out he was two-timing her. (她發現他劈腿後就把他甩了。)
被動被分手 (被甩)
Be/Get dumped這是表達「被甩」最常見且自然的方式。使用被動語態,可以生動地描繪出被拋棄的無奈與可憐。其中 get dumped 在口語中又比 be dumped 更為常用。
I was dumped by Lily. I shouldn't have cheated on her. (我被 Lily 甩了,我不應該背著她偷吃的。)
約翰 (John) is such a jerk. No wonder he got dumped all the time. (約翰是一個爛人,難怪他老是被甩。)
三、不同語氣與情境的分手錶達
根據不同的對話情境和情緒,您可以選擇更貼切的詞彙來表達。
直接了當的說法
We're through!這句話語氣非常強硬,意思是「我們玩完了!」,通常用在爭吵的高潮,表示關係徹底終結,沒有挽回的餘地。
We’re through! I don’t wanna hear your excuses anymore! (我們掰了!我不想再聽你的藉口了!)
I'm done with you.這句話同樣表達了決絕的態度,意思是「我受夠你了」、「我跟你之間到此為止」,強調自己已經無法再忍受這段關係。
I can't take your lies anymore. I'm done with you. (我再也無法忍受你的謊言了。我跟你完了。)
It's over.這句簡短的話語氣也很直接,It's over 就是「結束了」,明確地宣告關係的終點。
委婉或正式的說法
Part / Go our separate wayspart 作為動詞時,是一個較為正式的書面用語,指「分開、分離」,常見於書文之中。go our separate ways (各奔東西) 則是一種比較平和、文學性的表達方式。
I'm afraid we parted on very bad terms. (很遺憾我們最後不歡而散。)
The parting of the ways came after a series of disagreements. (經過一連串爭執後,他們最終各奔東西。)
End the relationship這是一個中性且略為正式的說法,單純陳述「結束關係」這個事實,可以用來告知不太熟的別人這個消息。
I ended our relationship with my husband last month. (我上個月和我的丈夫結束了關係。)
暫時分開或關係不明確
We're on a break.意思是「我們暫時分開」,關係處於一個模糊地帶。這段時間是為了讓雙方冷靜思考,但最終可能走向複合,也可能走向永久分手。
Rachel and Ross were on a break in "Friends". (在《六人行》中,瑞秋和羅斯當時是暫時分開。)
I need some space.當一方說出「我需要一些個人空間」時,這通常是關係出現問題的警訊,暗示對方想要疏遠,可能是分手的潛台詞。
四、分手相關詞彙總整理
為了方便您查閱與比較各種單字用法,以下將關鍵詞彙以表格形式呈現:
英文 (English)
詞性 (Part of Speech)
中文翻譯 (Chinese Translation)
情境/語氣 (Context/Tone)
break up (with)
Phrasal Verb (v.)
分手
最通用、中性
split up (with)
Phrasal Verb (v.)
分手、離婚
通用、口語、中性
dump
Verb (v.)
甩掉、拋棄
非正式、口語,帶有被無情拋棄的意味
be/get dumped
Phrase
被甩
非正式、口語,強調被動與無奈
be done with
Phrase
與…結束關係
非正式,語氣堅決,表示受夠了
we're through
Phrase
我們完了
非正式、口語,語氣強硬、決絕
part
Verb (v.)
分開、分離
正式、書面
go separate ways
Phrase
各奔東西、分道揚鑣
較為平和、文學性
end the relationship
Phrase
結束關係
中性、略為正式
parting
Noun (n.)
分手、分離的時刻
正式,指分開的行為或時刻
split-up
Noun (n.)
分手、分裂
非正式,指分手的事件
estrangement
Noun (n.)
疏遠、失和
正式,指長期的情感隔閡,也可用於家人
Dear John letter
Noun (n.)
(女方寫給男方的)分手信
俗語,特指用信件方式結束戀情
estranged
Adjective
疏遠的、分居的
正式,形容因爭吵而不再友好的狀態
五、重歸於好:復合的說法
分手後,有時雙方會選擇重歸於好。以下是幾種表達「復合」的常見說法:
Get back together這是最普遍的說法,we got back together 意思就是「我們復合了」。
After six months apart, they got back together. (分開六個月後,他們復合了。)
Take someone back指「接受某人回到自己身邊」,通常是沒有犯錯的一方原諒並重新接納另一方。
He begged his wife to take him back, promising he would never cheat again. (他請求他的妻子與他重歸於好,並承諾再也不會出軌。)
Make up這個片語指吵架或冷戰後的「和好」。
They quarrel a lot, but they always make up soon after. (他們經常吵架,但總是很快就和好。)
常見問題 (FAQ)
Q1: break up 和 split up 有什麼不同?
A1: 在絕大多數情況下,這兩個片語意思相同且可以互換,都指戀愛關係的結束。split up 的應用範圍稍微廣一些,有時也可用於非戀愛關係的團體解散,例如一個樂團 split up(解散了)。當主詞是複數或雙方名字時,例如 They broke up,通常指雙方協議分手。
Q2: 英文中最能表達「我被甩了」的道地說法是什麼?
A2: I got dumped. 是最道地、最自然的說法,尤其在北美口語中非常普遍。它生動地傳達了被單方面拋棄的感受,那種傷心的感覺。
Q3: "We're on a break" 是指確定分手了嗎?
A3: 不完全是。它指的是「暫時分開」,雙方同意給彼此一些時間和空間來重新評估這段關係。這段期間關係狀態不明,有可能重歸於好,但也常常是永久分手的開端。這個句子的直譯就是「我們正在休息」。
Q4: 除了口語,有沒有比較正式或書面的「分手」說法?
A4: 有的。動詞 part(分開)和名詞 parting(分離)、estrangement(疏遠)都屬於比較正式的用法,常見於文學或較嚴肅的書寫中。End the relationship(結束關係)也是一個相對中性且正式的表達方式,用來描述與前老婆或前夫的關係也很合適。
總結
語言是溝通的橋樑,而精準的用詞能讓這座橋樑更加穩固。從最普遍的 break up、split up (broke up),到情緒張力十足的 dump 和 we're through,再到正式書面的 part 和 estrangement,英文為「分手」這一複雜的人生經歷提供了豐富的詞彙選擇。下次當您需要用英文談論這個話題時,不妨根據具體的情感、對象和場合,選擇最恰當的表達方式,讓您的語言更具深度與感染力。
資料來源
分手| 繁體中文-英語翻譯——劍橋詞典 – Cambridge Dictionary
【戀愛英文】分手、復合、劈腿英文怎麼說?各種感情問題
分手不是隻能說break up! VoiceTube 傷心鉅獻,一次教你用 …